Нотариальный и международный перевод

0
4818

В жизни случается много необычного и иногда возникают ситуации, когда официальный документ (документы) выданный в стране рождения и проживания человека, может понадобиться совершенно в другой стране (стране с европейскими, восточными и другими достаточно редко встречающимися языками).   Для того чтобы иметь возможность использовать необходимый документ в другой стране, и быть уверенным в том, что он будет принят в ней, необходимо сделать срочный перевод документов. В этом Вам поможет  бюро переводов «Филин»philin.com.ua. Заверение  переведенного документа нотариусом, говорит о том, что перевод сделан профессионально и оригинал полностью совпадает с переводом. Объединение государственных и частных функций дает возможность нотариусам действовать от имени государства и иметь право придавать документам публичный статус во всем мире. Именно по этой причине на низ возлагается и заверение перевода документов. Такой перевод получил название нотариального и его можно без особых усилий совершить тут.

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Haber7 (Турция): заявление России о Турции и Карабахе

Различают две разновидности нотариального перевода.

В первом случае перевод может сделать сам нотариус. Так происходит при хорошем знании языка и дипломе о необходимом для перевода образовании. Закон не запрещает ему заниматься и переводческой деятельностью. Однако такое бывает крайне редко. А вот второй вариант более распространен. В этом случае нотариус просто заверяет перевод, который выполнил профессиональный переводчик. При этом нотариус не обязан проверять правильность и точность перевода, это не входит в его компетенцию. Он лишь проверяет диплом и сертификат переводчика, удостоверяя своей подписью наличие у переводчика необходимого образования и опыта такой работы.

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Протесты против Путина: Кремль сталкивается с бунтующими регионами (The Financial Times, Великобритания)

Некоторым ограничениям подлежит нотариальный перевод официальных документов. В случае если на законодательном уровне утверждена заламинированная форма документа, то возможность сделать нотариальный перевод существует, в противном случае заламинированные документы не могут быть приняты к переводу и нотариальному заверению. Запрет наложен на нотариальный перевод ксерокопий документов, или документов, имеющих исправления.

Нотариальный перевод отличается от других видов перевода еще и тем, что осуществляется перевод всех буквенных написаний. Названия страниц, надписи на печатях, имена собственные, адреса, должны быть переведены с точностью и в соответствии с требованиями международного классификатора.

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Тепличка: особенности сооружения и функции

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь